USA
I’ll do it, but only if you’ll help


PledgeBank übersetzen

Also Sie wollen PledgeBank auch in Ihrer eigenen Sprache haben? Wir haben dafür hoffentlich relativ einfache Voraussetzungen geschaffen.

Zuerst sollten Sie uns kontaktieren damit wir den Überblick behalten und Sie vielleicht mit anderen Leuten zusammenbringen können die in die gleiche Sprache übersetzen. Sie sollten auch unseren E-Mail-Verteiler abonnieren um Übersetzungen mitzudiskutieren.

Bitte lassen Sie uns wissen, wenn etwas auf dieser Seite schwer zu verstehen ist. Die Anweisungen setzen voraus, dass Sie Windows benutzen, Entschuldigung dafür — Nutzer anderer Betriebssysteme sollten jedoch in der Lage sein ähnlich vorzugehen.

Es gibt zwei Arten eine Datei zu übersetzen - per Hand oder mit poEdit, einem Programm, das bei Übersetzungen hilft. Wenn Sie noch nicht viel Erfahrung mit Übersetzungen haben, empfehlen wir Ihnen poEdit zu benutzen, da es unübersetzte Strings und solche Sachen im Blick behält.

Wenn es irgendwelche Probleme oder Fragen gibt können Sie uns zu jeder Zeit über den E-Mail-Verteiler kontaktieren.

poEdit benutzen

  1. Installing PoEdit: Download poEdit from the PoEdit website (if running Windows, just get the simple installer version) and install it.
  2. Getting the original file: Save the following link to somewhere on your computer (normally by right-clicking on the link and selecting "Save Target As..." or "Save Link As..."): Translation file. (If you left click on the link, you can File->Save As... and then click Back to get back here.)
  3. Die Datei öffnen: Starten Sie poEdit (Start->Programme->poEdit->poEdit). Wenn dies der erste Start ist, werden Sie nach Ihrem Namen und Ihrer E-Mail-Adresse gefragt werden, damit diese automatisch in die Übersetzungsdateien geschrieben werden können. Öffnen Sie dann Datei->Öffnen und wählen Sie die Datei aus, die Sie gerade heruntergeladen haben. Lassen Sie sich nicht von der Anzahl der zu übersetztenden Textteile einschüchtern! Sie müssen uns nicht alles übersetzen, bevor Sie uns Ihr Werk schicken können – die Internetseiten werden einfach auf Englisch als Standardsprache für alles bleiben, was noch nicht übersetzt ist.
  4. Grundlegende Übersetzung Wählen Sie ein Stück zum Übersetzen im oberen Rahmen aus und geben Sie dessen Übersetzung unten ein. poEdit achtet darauf, welche Teile noch nicht übersetzt und welche "fuzzy" sind (automatische Übersetzungen die falsch sein können und überprüft werden müssen). poEdit wird Ihnen auch sagen, wenn in einem Satz eine Pluralform vorkommt (d.h. dass er verschiedene Übersetzungen in Abhängigkeit der auszugebenden Dinge braucht). Das sollte insgesamt recht einfach zu verstehen sein. Datei->Speichern oder der Speichern-Knopf sichern Ihre Übersetzungen in der gleichen Datei.
  5. % Platzhalter Leider gibt es ein paar Sachen, die alles etwas schwerer machen. Zuerst sind da die % Platzhalter. Diese erscheinen im Text und stehen für etwas, das fehlt – %d steht für eine Zahl, %s steht für einen anderen Text. Als Beispiel ein Satz auf Spanisch um die Farbe einer Katze und ihre Größe anzugeben:

    "The cat is %s and %d centimetres long."
    "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    Die Farbe würden an einer anderen Stelle in der Datei einzeln übersetzt werden. Wenn es zu einer Situation kommt, in der Sie sich auf die %Platzhalter in einer anderen Reihenfolge als auf Englisch beziehen müssen, müssen Sie angeben, welcher Platzhalter wohin soll. Hier ist ein Beispiel, aber fragen Sie in jedem Fall, wenn dieses Problem bei Ihrer Übersetzung auftritt (was es hoffentlich nicht tut :-) ):

    "I have %s the %s."                (I have read the book.)
    "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  6. Schicken Sie mir per E-Mail so viel oder so wenig Sie gemacht haben und ich werde es sobald wie möglich zum Laufen bringen :-)

Manuell

  1. Getting the original file: Save the following link to somewhere on your computer (normally by right-clicking on the link and selecting "Save Target As..." or "Save Link As..."): Translation file. (If you left click on the link, you can File->Save As... and then click Back to get back here.)
  2. Die Datei öffnen: Starten Sie Notepad (Start->Programme->Zubehör->Notepad), gehen Sie zu Datei->Öffnen und öffnen Sie die Datei, die Sie gerade herunter geladen haben. Lassen Sie sich von deren Größe bitte nicht beeindrucken! Sie müssen nicht alles übersetzen bevor Sie uns etwas schicken. Die Standardsprache der Seite wird einfach Englisch sein, für alles, was noch nicht übersetzt wurde.
  3. Die Kopfzeilen ändern: Bearbeiten Sie die folgenden Zeilen so – ändern Sie die Zeile PO-Revision-Date mit aktuellem Datum und Uhrzeit, die Zeile Last-Translator mit Ihrem Namen und E-Mail-Adresse, und die Zeile Language-Team auf Ihre Sprache.
  4. Grundlegende Übersetzung: Eine Zeile, die mit # beginnt, ist ein Kommentar und kann einfach ignoriert werden. Für normale Sätze geschieht die Übersetzung wie folgt: Ein Zeile, die mit "msgid" beginnt, ist der zu übersetzende englische Text.. Die darauf folgende Zeile (die mit "msgstr" beginnt) sollte zwischen den Anführungszeichen (") die Übersetzung beinhalten.

    Zum Beispiel auf Französisch:

    msgid "The cat is black."
    msgstr "Le chat est noir."

    Wenn die übersetzten Zeilen doppelte Anführungszeichen brauchen, setzen Sie einen Schrägstrich von oben nach unten davor. Zum Beispiel auf Deutsch:

    msgid "He said \"I like cheese.\""
    msgstr "Er sagte \"Ich liebe Käse.\""

    Wenn ein großer Block übersetzt werden muss, wird er auf mehr als einer Zeile erscheinen. Um das zu zeigen ist die erste Zeile ein leerer String "", und der ursprüngliche oder übersetzte Text auf weiteren Zeilen; "\n" wird verwendet um eine neue Zeile zu beginnen. Zum Beispiel auf Italienisch

    msgid ""
    "I have 2 dogs, 1 cat, 1 guinea pig and a giraffe.\n"
    "The giraffe has a long neck, and the two dogs are"
    "called Bill and Ben."
    msgstr ""
    "Ho 2 cani, 1 gatto, 1 cavia e un giraffe.\n"
    "Il giraffe ha un collo lungo ed i due cani sono"
    "denominati Bill e Ben."
    
  5. Bereiche kommentieren: Die Kommentarzeile vor der Zeile mit der "msgid" zeigt die Datei, die den Text enthalten. Alles, was mit der Kommentarzeile ":# pb/web/faq.php" beginnt ist von der Seite mit den häufigen Fragen. Das kann hilfreich sein um den Kontext für den Text zu kennen.
  6. % Platzhalter Leider gibt es ein paar Sachen, die alles etwas schwerer machen. Zuerst sind da die % Platzhalter. Diese erscheinen im Text und stehen für etwas, das fehlt – %d steht für eine Zahl, %s steht für einen anderen Text. Als Beispiel ein Satz auf Spanisch um die Farbe einer Katze und ihre Größe anzugeben:

    msgid "The cat is %s and %d centimetres long."
    msgstr "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    Die Farbe würden an einer anderen Stelle in der Datei einzeln übersetzt werden. Wenn es zu einer Situation kommt, in der Sie sich auf die %Platzhalter in einer anderen Reihenfolge als auf Englisch beziehen müssen, müssen Sie angeben, welcher Platzhalter wohin soll. Hier ist ein Beispiel, aber fragen Sie in jedem Fall, wenn dieses Problem bei Ihrer Übersetzung auftritt (was es hoffentlich nicht tut :-) ):

    msgid "I have %s the %s."                 (I have read the book.)
    msgstr "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  7. Pluralformen: Das sind die anderen komplizierten Sachen. Sie benutzen %-Platzhalter um verschiedene Ergebnisse in Abhängigkeit vom Wert der Zahl zu geben. Am einfachsten ist es wahrscheinlich, wenn ich es an einem Beispiel erkläre. Auf Portugiesisch:

    msgid "I have %d dog."
    msgid_plural "I have %d dogs."
    msgstr[0] "Eu tenho %d cão."
    msgstr[1] "Eu tenho %d cães."

    Manche Sprachen haben drei Pluralformen – fügen Sie einfach eine Zeile msgstr[2] für die dritte ein, und ich kann einigermaßen sicher sein, dass das Programm die richtige Form nimmt.

  8. Schicken Sie mir per E-Mail so viel oder so wenig Sie gemacht haben und ich werde es sobald wie möglich zum Laufen bringen :-)

Matthew Somerville
13. November 2005


Navigation

Meldungen über Versprechen in Ihrer Nähe per E-Mail abonnieren — Geht in jedem Land!
E-Mail Land:  Stadt