Also Sie wollen PledgeBank auch in Ihrer eigenen Sprache haben? Wir haben dafür hoffentlich relativ einfache Voraussetzungen geschaffen.
Zuerst sollten Sie uns kontaktieren damit wir den Überblick behalten und Sie vielleicht mit anderen Leuten zusammenbringen können die in die gleiche Sprache übersetzen. Sie sollten auch unseren E-Mail-Verteiler abonnieren um Übersetzungen mitzudiskutieren.
Bitte lassen Sie uns wissen, wenn etwas auf dieser Seite schwer zu verstehen ist. Die Anweisungen setzen voraus, dass Sie Windows benutzen, Entschuldigung dafür — Nutzer anderer Betriebssysteme sollten jedoch in der Lage sein ähnlich vorzugehen.
Es gibt zwei Arten eine Datei zu übersetzen - per Hand oder mit poEdit, einem Programm, das bei Übersetzungen hilft. Wenn Sie noch nicht viel Erfahrung mit Übersetzungen haben, empfehlen wir Ihnen poEdit zu benutzen, da es unübersetzte Strings und solche Sachen im Blick behält.
Wenn es irgendwelche Probleme oder Fragen gibt können Sie uns zu jeder Zeit über den E-Mail-Verteiler kontaktieren.
% Platzhalter Leider gibt es ein paar Sachen, die alles etwas schwerer machen. Zuerst sind da die % Platzhalter. Diese erscheinen im Text und stehen für etwas, das fehlt – %d steht für eine Zahl, %s steht für einen anderen Text. Als Beispiel ein Satz auf Spanisch um die Farbe einer Katze und ihre Größe anzugeben:
"The cat is %s and %d centimetres long." "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."
Die Farbe würden an einer anderen Stelle in der Datei einzeln übersetzt werden. Wenn es zu einer Situation kommt, in der Sie sich auf die %Platzhalter in einer anderen Reihenfolge als auf Englisch beziehen müssen, müssen Sie angeben, welcher Platzhalter wohin soll. Hier ist ein Beispiel, aber fragen Sie in jedem Fall, wenn dieses Problem bei Ihrer Übersetzung auftritt (was es hoffentlich nicht tut :-) ):
"I have %s the %s." (I have read the book.) "Ich habe das %2$s %1$s." (Ich habe das Buch gelesen.)
Zum Beispiel auf Französisch:
msgid "The cat is black." msgstr "Le chat est noir."
Wenn die übersetzten Zeilen doppelte Anführungszeichen brauchen, setzen Sie einen Schrägstrich von oben nach unten davor. Zum Beispiel auf Deutsch:
msgid "He said \"I like cheese.\"" msgstr "Er sagte \"Ich liebe Käse.\""
Wenn ein großer Block übersetzt werden muss, wird er auf mehr als einer Zeile erscheinen. Um das zu zeigen ist die erste Zeile ein leerer String "", und der ursprüngliche oder übersetzte Text auf weiteren Zeilen; "\n" wird verwendet um eine neue Zeile zu beginnen. Zum Beispiel auf Italienisch
msgid "" "I have 2 dogs, 1 cat, 1 guinea pig and a giraffe.\n" "The giraffe has a long neck, and the two dogs are" "called Bill and Ben." msgstr "" "Ho 2 cani, 1 gatto, 1 cavia e un giraffe.\n" "Il giraffe ha un collo lungo ed i due cani sono" "denominati Bill e Ben."
% Platzhalter Leider gibt es ein paar Sachen, die alles etwas schwerer machen. Zuerst sind da die % Platzhalter. Diese erscheinen im Text und stehen für etwas, das fehlt – %d steht für eine Zahl, %s steht für einen anderen Text. Als Beispiel ein Satz auf Spanisch um die Farbe einer Katze und ihre Größe anzugeben:
msgid "The cat is %s and %d centimetres long." msgstr "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."
Die Farbe würden an einer anderen Stelle in der Datei einzeln übersetzt werden. Wenn es zu einer Situation kommt, in der Sie sich auf die %Platzhalter in einer anderen Reihenfolge als auf Englisch beziehen müssen, müssen Sie angeben, welcher Platzhalter wohin soll. Hier ist ein Beispiel, aber fragen Sie in jedem Fall, wenn dieses Problem bei Ihrer Übersetzung auftritt (was es hoffentlich nicht tut :-) ):
msgid "I have %s the %s." (I have read the book.) msgstr "Ich habe das %2$s %1$s." (Ich habe das Buch gelesen.)
Pluralformen: Das sind die anderen komplizierten Sachen. Sie benutzen %-Platzhalter um verschiedene Ergebnisse in Abhängigkeit vom Wert der Zahl zu geben. Am einfachsten ist es wahrscheinlich, wenn ich es an einem Beispiel erkläre. Auf Portugiesisch:
msgid "I have %d dog." msgid_plural "I have %d dogs." msgstr[0] "Eu tenho %d cão." msgstr[1] "Eu tenho %d cães."
Manche Sprachen haben drei Pluralformen – fügen Sie einfach eine Zeile msgstr[2] für die dritte ein, und ich kann einigermaßen sicher sein, dass das Programm die richtige Form nimmt.
Matthew Somerville
13. November 2005